TT1069同志貼圖交友網

 找回密碼
 註冊Register
搜索
查看: 168|回覆: 7
打印 上一主題 下一主題

旁白鴿的翻譯風格你們能接受嗎?

[複製鏈接]
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2022-4-26 01:11 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

只要有看過蘋果日報娛樂版 大概就知道是哪種風格嚕~

https://disp.cc/b/31-eSDr

2#
發表於 2022-4-26 07:56 | 只看該作者
那個假眼真的好好笑
3#
發表於 2022-4-26 15:44 | 只看該作者
無法接受
不知道是哪個年代的老人笑話

重點是超譯
4#
 樓主| 發表於 2022-5-5 01:07 | 只看該作者
5#
發表於 2022-5-5 02:43 | 只看該作者
比較ˋ好奇他什麼背景學經歷

讓電影公司會特別請他翻


這種片英文不是住過美國的話
很難翻得道地
6#
發表於 2022-5-5 11:55 | 只看該作者
翻譯的唯一準則
就是信達雅
朕去他母后的王安石
7#
發表於 2022-5-5 12:04 | 只看該作者
arfulo 發表於 2022-5-5 11:55
翻譯的唯一準則
就是信達雅
朕去他母后的王安石

最後那句也太逗
8#
發表於 2022-5-6 13:57 | 只看該作者
不太行,如果譯者還要自己去解釋自己為什麼這樣翻,那他的翻譯就不是好譯文(旁白鴿自己有發一篇文章,說明他的「小巧思」)。

而且~~他自己也說好幾年沒有接過翻譯的案子~~那應該不能稱得上是翻譯人員啦。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊Register

本版積分規則

手機版|TT1069.COM

GMT+8, 2024-10-25 04:16 , Processed in 0.218730 second(s), 8 queries , Gzip On, Xcache On.

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表